The Board found, however, that the change order authorization process remains labour-intensive and time-consuming. |
При этом Комиссия установила, что процесс утверждения распоряжений о внесении изменений является трудоемким и требует больших затрат времени. |
This practice is not only time-consuming and resource-intensive, but it also increases the risk of error. |
Такая практика не только требует больших затрат времени и ресурсов, но и повышает вероятность ошибки. |
Furthermore, reliance on the legal system, besides being expensive and time-consuming, may have limited development possibilities in the sense of significantly expanding the enjoyment of human rights. |
Далее, чрезмерный упор на правовую систему не только сопряжен со значительными издержками и требует больших затрат времени, но и может иметь ограниченные возможности в области развития в свете существенного расширения прав человека. |
The Commission recalled that it had remarked at its previous session on the labour-intensive and time-consuming nature of the exercise. |
Комиссия напомнила о том, что на своей предыдущей сессии она отметила, что проведение исследования эквивалентности по своему характеру является трудоемким и требует больших затрат времени. |
For 1998, it re-analysed expenditure data obtained from the United Nations financial system by cluster, but did not repeat this for 1999, since such reanalysis was time-consuming and costly. |
За 1998 год он дополнительно проанализировал полученные от финансовой системы Организации Объединенных Наций данные о расходах по тематическим группам, однако за 1999 год эта работа не выполнялась, так как такой дополнительный анализ требует больших затрат времени и средств. |
In view of the important and time-consuming nature of the work of special procedures and on the basis of their proposed increased participation in the Council, it was suggested by some participants that mandate holders be employed on a full-time basis or be given financial compensation. |
Ввиду того что работа специальных процедур имеет важный характер и требует больших затрат времени, а также с учетом предложения расширить их участие в Совете, некоторые участники высказались за то, чтобы держатели мандатов работали на полной загруженности или получали финансовое вознаграждение. |
However, recent trends towards deregulation threaten to reduce such sources of cheap finance, and access has become more time-consuming as banks have been closing branches in areas with low turnover. |
Однако последние тенденции в направлении дерегулирования создают угрозу сокращения таких источников дешевых финансовых средств, и доступ к ним теперь требует больших затрат времени, поскольку банки закрывают отделения в районах с низким оборотом. |
While consensus is worthwhile and indeed necessary on some matters, in other cases it is often time-consuming and results in decisions that provide little added value. |
Хотя по некоторым вопросам консенсус важен и действительно необходим, по другим вопросам его достижение часто требует больших затрат времени и приводит к принятию мало что дающих решений. |
This is a time-consuming exercise but, in practically all LDCs, considerable work has already been done and the present exercise is envisaged as building upon such work. |
Эта работа требует больших затрат времени, но практически во всех НРС значительная ее часть уже выполнена и нынешняя работа, как предполагается, будет построена на ее результатах. |
While such an approach might be much more challenging and time-consuming, its great advantage would be that nearly all of us would be able to participate actively in a reform that is so much needed for the sake of this unique world and of humanity. |
Хотя такой подход, возможно, является более сложным и требует больших затрат времени, его большое преимущество будет заключаться в том, что почти все мы сможем принять активное участие в реформе, в которой так нуждается этот уникальный мир и все человечество. |
At present, the telephone billing review, approval and cost recovery process is highly manual and time-consuming. |
В настоящее время процесс составления телефонных счетов, их утверждения и возмещения расходов сопряжен с использованием значительного объема ручного труда и требует больших затрат времени. |
It is highly probable that more investors would be willing to carry out their investment if time-consuming and costly administrative procedures could be limited or simplified. |
Весьма вероятно, что в случае возможного ограничения или упрощения административных процедур, соблюдение которых требует больших затрат времени и средств, большее число инвесторов проявило бы готовность к осуществлению своей инвестиционной деятельности. |
But they have also shown that this is a time-consuming and labour intensive process that needs to become much more fluid or business-as-usual in order to succeed on any meaningful scale. |
Но они показали и то, что этот процесс требует больших затрат времени и труда и что для достижения сколь-нибудь существенных успехов необходимо, чтобы он стал более планомерным или был приведен в соответствие с обычной деловой практикой. |
Moreover, this practice was time-consuming and resource-intensive and increased the risk of error or misstatement in some accounts. |
Кроме того, такая практика требует больших затрат времени и труда и увеличивает риск ошибки или указания неправильных сумм на некоторых счетах. |
UNDAF was useful for team-building and for its participatory process, but the exercise was time-consuming and resource-intensive, which had implications for agencies with limited staff, including UNFPA. |
РПООНПР способствует формированию групп и расширению круга участников, в то же время осуществление программы требует больших затрат времени и ресурсов, что имеет свои последствия для учреждений с ограниченной численностью персонала, включая ЮНФПА. |
However, owing to the large volume of relevant legislation, the process was time-consuming and it was difficult to estimate when it would be concluded. |
Вместе с тем из-за огромного количества соответствующих положений законодательства данный процесс требует больших затрат времени, и сейчас трудно определить, когда он будет завершен. |
This technique is time-consuming. |
Этот метод требует больших затрат времени. |
Spreadsheets will normally have to be filled in by manual processes that are rather time-consuming. |
Развернутые таблицы, как правило, приходится заполнять вручную, что требует больших затрат времени. |
Another speaker praised this practice, though it was a time-consuming one, because it produced decisions that were more durable and authoritative. |
Другой оратор дал высокую оценку этой практике, несмотря на то, что она требует больших затрат времени, поскольку такой образ действий помогает принимать более обдуманные решения с долгосрочной перспективой. |
This is a time-consuming and resource-intensive process. |
Такая процедура требует больших затрат времени и ресурсов. |
But they have also shown that this is a time-consuming and labour-intensive process that needs to become much more fluid and business-like in order to succeed on any meaningful scale. |
Вместе с тем это также показало, что данный процесс требует больших затрат времени и труда и что его необходимо сделать значительно более управляемым и практичным, с тем чтобы обеспечить эффективность вне зависимости от масштабов проектной деятельности. |
While some countries may have waived formal approval procedures for foreign companies, there are at the local level numerous time-consuming hurdles, e.g. local planning permission that must be obtained before production is permitted. |
Хотя некоторые страны, возможно, официально и отменили разрешительный порядок регистрации иностранных компаний, на местном уровне воздвигаются многочисленные барьеры, преодоление которых требует больших затрат времени. |